Isaiah 60:2

HOT(i) 2 כי הנה החשׁך יכסה ארץ וערפל לאמים ועליך יזרח יהוה וכבודו עליך יראה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3588 כי For, H2009 הנה behold, H2822 החשׁך the darkness H3680 יכסה shall cover H776 ארץ the earth, H6205 וערפל and gross darkness H3816 לאמים the people: H5921 ועליך upon H2224 יזרח shall arise H3068 יהוה but the LORD H3519 וכבודו thee, and his glory H5921 עליך upon H7200 יראה׃ shall be seen
Vulgate(i) 2 quia ecce tenebrae operient terram et caligo populos super te autem orietur Dominus et gloria eius in te videbitur
Clementine_Vulgate(i) 2 Quia ecce tenebræ operient terram, et caligo populos; super te autem orietur Dominus, et gloria ejus in te videbitur.
Wycliffe(i) 2 For lo! derknessis schulen hile the erthe, and myist schal hile puplis; but the Lord schal rise on thee, and his glorie schal be seyn in thee.
Coverdale(i) 2 For lo, while ye darknesse & cloude couereth the earth & the people, the LORDE shal shewe the light, & his glory shal be sene in the.
MSTC(i) 2 For behold, darkness shall cover the earth, and a thick mist the nations. But the LORD shall rise as the sun over thee, and his glory shall be seen upon thee.
Matthew(i) 2 For lo, whyle the darcknesse and cloude couered the earth and the people, the Lorde shal shew the lyght, and hys glorye shalbe sene in the.
Great(i) 2 For lo, whyle the darcknesse & cloude couereth the earth and the people, the Lorde shall shewe the lyght, & his glory shall be sene in the.
Geneva(i) 2 For beholde, darkenesse shall couer the earth, and grosse darkenesse the people: but the Lord shall arise vpon thee, and his glory shall be seene vpon thee.
Bishops(i) 2 For lo, whyle the darknesse & cloude couereth the earth and the people, the Lorde shall shewe thee light, and his glory shalbe seene in thee
DouayRheims(i) 2 For behold darkness shall cover the earth, and a mist the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
KJV(i) 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
KJV_Cambridge(i) 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Thomson(i) 2 Behold darkness will cover the earth and thick darkness the nations: but upon thee the Lord will shine and his glory over thee will be conspicuous.
Webster(i) 2 For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD will arise upon thee, and his glory will be seen upon thee.
Brenton(i) 2 Behold, darkness shall cover the earth, and there shall be gross darkness on the nations: but the Lords shall appear upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Brenton_Greek(i) 2 Ἰδοὺ, σκότος καλύψει γῆν, ὡς γνόφος ἐπʼ ἔθνη, ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται Κύριος, καὶ ἡ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ ὀφθήσεται.
Leeser(i) 2 For behold, the darkness shall cover the earth, and a gross darkness the people; but over thee will shine forth the Lord, and his glory will be seen over thee.
YLT(i) 2 For, lo, the darkness doth cover the earth, And thick darkness the peoples, And on thee rise doth Jehovah, And His honour on thee is seen.
JuliaSmith(i) 2 For behold, the darkness shall cover the earth, and gloom the nations: and Jehovah shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Darby(i) 2 For behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee.
ERV(i) 2 For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
ASV(i) 2 For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but upon thee the LORD will arise, and His glory shall be seen upon thee.
Rotherham(i) 2 For lo! darkness, covereth the earth, And, deep gloom, the peoples,––But, on thee, beameth Yahweh, And, his glory, on thee, is seen.
CLV(i) 2 For behold! The darkness is covering the earth, and murkiness the folkstems, yet, over you, radiant is Yahweh, and His glory over you is appearing."
BBE(i) 2 For truly, the earth will be dark, and the peoples veiled in blackest night; but the Lord will be shining on you, and his glory will be seen among you.
MKJV(i) 2 For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah shall rise on you, and His glory shall be seen on you.
LITV(i) 2 For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples. But Jehovah shall rise on you, and His glory shall be seen on you.
ECB(i) 2 for behold, the darkness covers the earth and dripping darkness the nation: and Yah Veh rises on you and his honor is seen on you.
ACV(i) 2 For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples. But LORD will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
WEB(i) 2 For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
NHEB(i) 2 For, look, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but the LORD will arise on you, and his glory shall be seen on you.
AKJV(i) 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise on you, and his glory shall be seen on you.
KJ2000(i) 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon you, and his glory shall be seen upon you.
UKJV(i) 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon you, and his glory shall be seen upon you.
EJ2000(i) 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
CAB(i) 2 Behold, darkness shall cover the earth, and there shall be deep darkness on the nations; but the Lord shall appear upon you, and His glory shall be seen upon you.
LXX2012(i) 2 Behold, darkness shall cover the earth, and [there shall be] gross darkness on the nations: but the Lord shall appear upon you, and his glory shall be seen upon you.
NSB(i) 2 »Darkness now covers the earth! Thick darkness overwhelms the nations. But Jehovah shines for you. His glory appears to you.
ISV(i) 2 For look! Darkness will cover the earth and thick darkness is over the people, but the LORD will arise upon you, and his glory will appear over you.
LEB(i) 2 For look! darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples, but* Yahweh will rise on you, and his glory will appear over you.
BSB(i) 2 For behold, darkness covers the earth, and thick darkness is over the peoples; but the LORD will rise upon you, and His glory will appear over you.
MSB(i) 2 For behold, darkness covers the earth, and thick darkness is over the peoples; but the LORD will rise upon you, and His glory will appear over you.
MLV(i) 2 For, behold, darkness will cover the earth and gross darkness the peoples. But Jehovah will arise upon you and his glory will be seen upon you.
VIN(i) 2 For look! darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples, but the LORD will rise on you, and his glory will appear over you.
Luther1545(i) 2 Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Völker; aber über dir gehet auf der HERR, und seine HERRLIchkeit erscheinet über dir.
Luther1912(i) 2 Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Völker; aber über dir geht auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
ELB1871(i) 2 Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die Völkerschaften; aber über dir strahlt Jehova auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
ELB1905(i) 2 Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die Völkerschaften; aber über dir strahlt Jahwe auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
DSV(i) 2 Want zie, de duisternis zal de aarde bedekken, en donkerheid de volken; doch over u zal de HEERE opgaan, en Zijn heerlijkheid zal over u gezien worden.
Giguet(i) 2 Voilà que les ténèbres enveloppent la terre, et que les gentils sont dans l’obscurité; mais le Seigneur apparaîtra sur toi, et sa gloire va se montrer en toi.
DarbyFR(i) 2 Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité profonde, les peuples; mais sur toi se lèvera l'Éternel, et sa gloire sera vue sur toi.
Martin(i) 2 Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité couvrira les peuples; mais l'Eternel se lèvera sur toi, et sa gloire paraîtra sur toi.
Segond(i) 2 Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l'obscurité les peuples; Mais sur toi l'Eternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît.
SE(i) 2 Que he aquí, que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; y sobre ti nacerá el SEÑOR, y sobre ti será vista su gloria.
ReinaValera(i) 2 Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos: mas sobre ti nacerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.
JBS(i) 2 Que he aquí, que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; y sobre ti nacerá el SEÑOR, y sobre ti será vista su gloria.
Albanian(i) 2 Sepse ja, terri mbulon tokën dhe një errësirë e dëndur mbulon popujt; por mbi ty ngrihet Zoti dhe lavdia e tij duket mbi ty.
RST(i) 2 Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак – народы; а над тобою воссияетГосподь, и слава Его явится над тобою.
Arabic(i) 2 لانه ها هي الظلمة تغطي الارض والظلام الدامس الامم. اما عليك فيشرق الرب ومجده عليك يرى.
Bulgarian(i) 2 Защото, ето, тъмнина покрива земята и мрак — племената; а над теб ще осияе ГОСПОД и славата Му ще се яви над теб.
Croatian(i) 2 A zemlju, evo, tmina pokriva, i mrklina narode! A tebe obasjava Jahve, i Slava se njegova javlja nad tobom.
BKR(i) 2 Nebo aj, tmy přikryjí zemi, a mrákota národy, ale nad tebou vzejde Hospodin, a sláva jeho nad tebou vidína bude.
Danish(i) 2 Thi se, Mørke skjuler Jorden og Dunkelhed Folkene; men over dig skal HERREN oprinde, og over dig skal hans Herlighed ses.
CUV(i) 2 看 哪 , 黑 暗 遮 蓋 大 地 , 幽 暗 遮 蓋 萬 民 , 耶 和 華 卻 要 顯 現 照 耀 你 ; 他 的 榮 耀 要 現 在 你 身 上 。
CUVS(i) 2 看 哪 , 黑 暗 遮 盖 大 地 , 幽 暗 遮 盖 万 民 , 耶 和 华 却 要 显 现 照 耀 你 ; 他 的 荣 耀 要 现 在 你 身 上 。
Esperanto(i) 2 CXar jen mallumo kovros la teron, kaj krepusko la popolojn; sed super vi brilos la Eternulo, kaj Lia majesto aperos super vi.
Finnish(i) 2 Sillä katso, pimeys peittää maan, ja synkeys kansan; mutta Herra koittaa sinun ylitses, ja hänen kunniansa pitää sinun päälläs nähtämän.
FinnishPR(i) 2 Sillä katso, pimeys peittää maan ja synkeys kansat, mutta sinun ylitsesi koittaa Herra, ja sinun ylläsi näkyy hänen kunniansa.
Haitian(i) 2 Lòt nasyon yo nan fènwa, yon nwaj kouvri lòt pèp yo. Men limyè Seyè a pral leve sou nou! Pouvwa li pral parèt sou nou!
Hungarian(i) 2 Mert ímé, sötétség borítja a földet, és éjszaka a népeket, de rajtad feltámad az Úr, és dicsõsége rajtad megláttatik.
Indonesian(i) 2 Bumi diliputi kegelapan, bangsa-bangsa ditutupi kekelaman; tetapi terang TUHAN terbit di atasmu, cahaya kehadiran-Nya menjadi nyata di atasmu.
Italian(i) 2 Perciocchè ecco, le tenebre copriranno la terra, e la caligine coprirà i popoli; ma il Signore si leverà sopra te, e la sua gloria apparirà sopra te.
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché, ecco, le tenebre coprono la terra, e una fitta oscurità avvolge i popoli; ma su te si leva l’Eterno, e la sua gloria appare su te.
Korean(i) 2 보라, 어두움이 땅을 덮을 것이며 캄캄함이 만민을 가리우려니와 오직 여호와께서 네 위에 임하실 것이며 그 영광이 네 위에 나타나리니
Lithuanian(i) 2 Štai tamsa padengs žemę ir tautas, bet Viešpats pakils virš tavęs ir Jo šlovė bus matoma tavyje.
PBG(i) 2 Bo oto ciemności okryją ziemię, a zaćmienie narody; ale nad tobą wejdzie Pan, a chwała jego nad tobą widziana będzie.
Portuguese(i) 2 Pois eis que as trevas cobrirão a terra, e a escuridão os povos; mas sobre ti o Senhor virá surgindo, e a sua glória se verá sobre ti.
Norwegian(i) 2 Se, mørke dekker jorden, og mulm folkene, men over dig skal Herren opgå, og over dig skal hans herlighet åpenbare sig,
Romanian(i) 2 Căci iată, întunerecul acopere pămîntul, şi negură mare popoarele; dar peste tine răsare Domnul, şi slava Lui se arată peste tine.
Ukrainian(i) 2 Бо темрява землю вкриває, а морок народи, та сяє Господь над тобою, і слава Його над тобою з'являється!